Википедия. Какой это кладезь! Но, увы, пока что англоязычный ее вариант – это куда более глубокий и полноводный кладезь, даже если речь идет об Украине. Вот, полюбуйтесь, пожалуйста: список английских слов украинского происхождения. Конечно, если его сопоставить со списком украинских слов английского происхождения, то разница будет разительной. Но, по крайней мере, мы можем быть уверены, что и мы на них как-то влияем, не только они на нас.
Конечно, многие из этих слов для англичан – не более чем экзотизмы. В словарях-то они есть, а знать их никто не знает. Но некоторые прочно вошли в обиход. Например:
- Cossack, a freedom-loving horseman of the steppes (ах, какая формулировка!);
- Steppe, a flat, treeless plain;
- Borscht (Ukrainian borshch), beet soup, also the expression “cheap like borscht” (откуда здесь буква t?!).
2 comments
Только что наткнулась на твой пост, прошлась по ссылке на Википедию… Слова, безусловно, отражают наши традиции, иначе, как им объяснить, что борщ – это не суп и не варенные овощи)))
Было бы очень здорово, если английские слова дополнялись как можно больше “украинизмами”, тогда рассказы об Украине на английском языке были бы более содержательными.
Так что, продолжаем говорить на английском и открывать англичанам нашу страну?